in the still
by Franz Brookmann
in de stil
fun Franz Brookmann
in de still
by Franz Brookmann

taters!

in us straat


fruunsluyd'
mit buydels
un suennenschiin
un feirn
un kraasch
schechtt
fun deur tou deur


taters!
- schschsch
- maak nich up
- laat juem man klingeln


zigeuner!
- jung, mutst nich kiken
- loupt gau weg, kinder


de deirn jammert
un bevert un kwarkt
- hiir findt sei us nich
(seg ik maist moudig)
- kiik
- sei suend ouk gliiks weg


uut de dak-luuk
kiik ik juem naa
as sei wider-trekt
mit juem er buydels
un suennenschiin
un feirn
un kraasch


ruut

uut us kotte enge straat

taters!
    in us straat

    fruunslüüd
    mit büdels
    un sünnenschien
    un feern
    un kraasch
    schecht
    vun döör to döör

    taters!
    - schschsch
    - maak nich up
    - laat jüm man klingeln

    zigeuner!
    - jung, mutst nich kieken
    - loopt gau weg, kinner

    de deern jammert
    un bevert un quarkt
    - hier findt se us nich
    (segg ik meist modig)
    - kiek
    - se sünd ok glieks weg

    ut de dackluuk
    kiek ik jüm na
    as se wiedertreckt
    mit jümehr büdels
    un sünnenschien
    un feern
    un kraasch

    rut
    ut us kotte enge straat

sigeuners!
    in ons straat

    vroumense
    met bondels
    en sonskyn
    en afstand
    en durf
    beweeg
    van deur tot deur

    sigeuners!
    - sjuut
    - moenie oopmaak nie
    - laat hul maar lui

    sigeuners!
    - seun, moenie kyk nie
    - loop gou weg, kinders

    die meisie teem
    en skud en kerm
    - hier vind hulle ons nie
    (sê ek amper moedig)
    - kyk
    - hulle is nou-nou weg

    vanuit die dakluik
    kyk ek hul agterna
    soos hul verder trek
    met hul bondels
    en sonskyn
    en afstand
    en durf

    uit
    ons eng eng straatjie

Afrikaanse vertaling door Elsie Zinsser

in Engels
auf Deutsch

back  trueg  trüch



© 1998, Franz Brookmann
None of the works displayed here may be reproduced or distributed in any form without prior permission of the owner (sasslyrik@netscape.net).
This page has been created and provided by Franz Brookmann (sasslyrik@netscape.net). (Franz Brookmann is a pen name.) Feedback would be appreciated.